Tornaveu
La llengua en un futur estat sobirà: comencen les rebaixes?

Diada de Sant Jordi a l’Alguer. Dos cartells: l’un editat per l’Obra Cultural, Edicions del Sol, la Llibreria Lobrano i l’Escola d’Alguerès Pasqual Scanu; l’altre editat per l’Ajuntament de l’Alguer, la fundació municipal Meta, l’Espai Llull (de la Generalitat de Catalunya) i la llibreria Il Labirinto (integrada dins la Xarxa de Llibreries Acreditades de la mateixa Generalitat). Les diferències: el primer cartell és escrit només en català i el segon és bilingüe, en català i italià. La perplexitat: el dia del llibre i de la rosa promogut pel teixit associatiu i civil alguerès dóna un missatge clar i aposta per la llengua; en canvi, la celebració promoguda pels ens públics algueresos i catalans es mou en la tebior. I si entrem en el detall de la fotografia, encara pitjor: el llibre que apareix al cartell promogut per l’ajuntament de l’Alguer i la Generalitat és en castellà (?), La sombra del viento de Carlos Ruiz Zafon (del qual, per cert, hi ha edició en català).

D’això, se’n diu abaixar la guàrdia preventivament, com si calgués acotar-se per a obtenir un hipotètic objectiu incert. És com quan es planteja prematurament la qüestió de l’estatus que les llengües tindran en un futur estat català, qüestió sobre la qual Vicent Partal ha reflexionat ben encertadament fa poc (vegeu, més avall, la secció «S’ha dit»). Tot el que puguem dir ara no ens condueix enlloc i l’únic resultat de debatre-ho seran baralles que, al capdavall, ens dividiran; cosa poc convenient. Si els estats bàltics, un cop alliberats de la URSS, van optar per un model lingüístic determinat —una única llengua oficial—, va ser perquè es devia considerar que la pervivència del lituà, l’estonià i el letó passava per reforçar-ne la presència en tots els nivells i en tots els àmbits. La redisualització esdevinguda a Irlanda amb l’irlandès i al País de Gal·les amb el gal·lès és una opció o, encara pitjor, un escenari de futur, diguin el que diguin les enquestes més optimistes. Tenim, d’una banda, la bona presència del català en l’ensenyament primari i secundari, que el projecte de Llei orgànica per a la millora de la qualitat educativa (LOMQE) perpetrada pel ministre espanyol José Ignacio Wert ara qüestiona. Però, de l’altra, si contemplem el consum cultural en català respecte del castellà, la situació és negativa i res no indica que la tendència pugui canviar en un futur. Cal que prenguem en consideració què passa a la Catalunya del Nord, a la Franja de Ponent i a l’Alguer, on la presència de la llengua catalana en l’ensenyament és anecdòtica. Però també cal analitzar com l’Estat —a través del Govern de les Illes Balears i la Generalitat Valenciana— actua a les Illes i al País Valencià: al País Valencià s’impedeix que 125.000 famílies puguin escolaritzar els fills en català i a les Illes Balears el govern de José Ramón Bauzà ha dictat lleis i reglaments que atenallen l’activitat dels mestres, que poden ser multats, traslladats i suspesos de sou i feina durant sis anys si no es mostren dòcils amb les directives del PP. L’oficialitat del català al Principat d’Andorra no n’assegura, per exemple, l’ús al carrer i en el consum cultural.

Aquest és el context de persecució a què es veu sotmesa la nostra llengua i, de retruc, la cultura en què aquella s’expressa, la nostra. Amb aquest escenari, és oportú de començar la temporada de rebaixes? El tema de l’oficialitat o la cooficialitat de la llengua catalana en un futur estat sobirà és massa transcendent perquè ningú —sigui representant de cap organització de la societat civil o sigui líder de cap formació política— es lliuri a la frivolitat de dir-ne res. Simplement, en el moment adequat, quan sigui, serà una decisió a prendre. Amb tota la transcendència.

Comentaris

  1. Icona del comentari de: enric a maig 30, 2013 | 12:30
    enric maig 30, 2013 | 12:30
    Hi estic absolutament d'acord.
  2. Icona del comentari de: jordi a maig 31, 2013 | 11:22
    jordi maig 31, 2013 | 11:22
    Fer de l’oficialitat d’una lyengua un tema principal ja és una frivolitat. El que compta en la realitat d’una lyengua és la presumpció de coneixement que rep el proïsme: com més indiscriminada i universal més comunica. Sobren exemples al planeta civilitzat de com aqueixa presumpció és independent de l’estatus oficial de què gaudeixi tal bocatge: n’hi d’oficials dels quals s’inibeix la presumpció, independentment del coneixement que hom en pugui tenir; i n’hi ha que no són oficials que gaudeixen de tanta o més presumpció de coneixement que l’oficial. En democràcia la presumpció de coneixement de tal lyengua estrangera en un país no ha pas d’ésser milyor que la d’aquest tingui al país estranger. Si concebem una nació com a espai afectiu de comunicació, i tenim clar que la comunicació verbal és la que ens identifica com a òmens entre tot altre ésser alora que ens identifica ome entre els òmens (altrament no hi auria conflictes per això), la internacionalitat es defineix, indispensablement, per la paritat de drets entre sengles lyengües de l’un país a l’altre, la reciprocitat de fets i l’equidistancia de signes (que signifiquin igualment la comunicació l’un en el país de l’altre). En el planeta incivilitzat les coses funcionaven o encara funcionen naturalment així: en general tothom sabia poc o molt les lyengües veïnes o migratòries. i que hi gues algun cas de lyengua franca o lyengua empelt a tal regió o corrent migratori, no desdiu d’aquesta generalitat ni de la realitat de constituir l’ome com a subjecte de la lyengua que enraona. La presumpció de coneixement d’una lyengua estrangera que no es defineix en aquests termes d’intenacionalitat, ans en els d’una relació de domini per subordinació de la lyengua del país (parlar pla) sota la premissa efectiva de supremacia de la lyengua invasiva (el xarnec) irrealitza l’autoritat que dèiem abans, per tal com jerarquitza l’ome per raó de lyengua: n’hi ha de més comunicatives que unes altres. Car l’eficiència i l’expansió d’aquest racisme és directament proporcional al procés de civilitzar el planeta vers l’optimització, i avui dia la piràmide és tot una arreu de la umanitat, amb l’anglès com a lyengua franca de l’aristocràcia nacional que es reparteix a talys verticals i esbadiats la totalitat de l’ome civilitzat -més aixarnegat, com més promocionat socialment, afectivament, eca, com a condició sine-qua-non. Prendre la paraula o l’acció en públic sense foragitar el xarnec, en tot invalidar la presumpció xarnega que el nomena lyengua superior, ja és una irresponsabilitat. i tanmateix no en sabem d’altra en els personatges, les entitats i les convocatòries que pretenen parlar-ne i fer-ne des d’un suposat i autoanomenat nacionalisme. Això, quan la veritat és que enraonen i actuen des d’un xarneguisme, diguem-ne moderat, que cerca la preserva d’una quota aborigen. És per això, i prou que els retrata, que s’an engiponat paraulotes amb el dring del prestigi acadèmic com ‘l’ús d’una lyengua, usuaris d’una lyengua’ ‘catalano-parlants, occitano-parlants’. En el lyoc on auríem de trobar la constitució d’una força de dret que revolucionés la civilització a ésser democràtica, per umanitària, el que trobem és una arenga obsessiva a fer sostenible la jerarquia de l’ome per raó de lyengua amb el fi pervers que el poble no abandoni en massa “l’ús” de les lyengües inferiors, que és el que passa naturalment quan es dóna el cas de ver-n’hi una de més comunicativa que una altra. Qui és el ruc que en vol parlar una que no comunica tant com una altra que l’an violat a ver d’aprendre, si els que es presenten en públic i amb credencials “nacionalistes”, l’an convençut que poc que és això cap violació, sinó ‘obertura, convivència, un altre món possible, naturalitat, sentit comú, la realitat,…’? Doncs els mateixos òmens que n’an estat convençuts.

Nou comentari

Comparteix

Icona de pantalla completa