Donar-se d’alta   

Edicions anteriors

logolateralfort1

Núm. 10 (15 -30 d’abril del 2010)

Recomaneu-ho a un amic!


www.tornaveu.cat

Redacció:
 Pl. Víctor Balaguer, 5. Casal Clavé
 08003 Barcelona.
Telèfon: 932 691 042
info@tornaveu.cat

Consell editorial: Pere Baltà, Antoni Carné, Enric Cirici, Joan-Ramon Gordo, Èric Jover i Joan Maluquer

line

SUMARI

Editorial: Al bell mig de la crisi
i el desencís


Entrevista:
Josep Rafecas Jané, president de la Federació de Grups Amateurs de Teatre de Catalunya:
«Força dels nostres grans actors i actrius van començar al teatre amateur»

Tribuna: Salv_esteve_w
Salvador Esteve


Ajuntaments versus entitats


Articles:
L’Estatut de Catalunya
no serà el final

Enric Cirici

Veritat, justícia i reparació
Josep Viana

Els jutges Del Olmo i Garzón o com atemptar contra la premsa en èuscar
Joan Maluquer i Ferrer

L’amant trilingüe
Manuel Dobaño

Associacions:

Els trabucaires i el Castell de Montjuïc, units per la pau i a cultura

Referents:
L’OJIPC al Palau de la Música Catalana

S’ha dit...
Joan F. Mira confronta cultura i sobirania

Revistes:
Francesc PuertasPuertas



La premsa gratuïta del segle XXI


NOTICIARI


Èxit de la Final de ‘La Sardana de l’Any’ a Perpinyà. La demanda de localitats obliga a organitzar dues sessions consecutives

Dilluns 19 d'abril comencen les inscripcions a la FESTCAT

  “El català, llengua comuna” una proposta de la Plataforma per la Llengua per aquest Sant Jordi

Tres entitats instal·len
lla seu social al Castell de Montjuïc


El 18 d'abril es reprenen les ballades de sardanes al Pla de la Catedral de Barcelona

2010, Centenari Ferrer i Guàrdia

Ampliat fins el 19 d'abril el termini de presentació  pel X Premi Barcelona Associacions

Concert inaugural del Certamen Internacional de Bandes de Música Vila de la Sénia

Més de 250 assistents a les Jornades de Prevenció de Lesions en el món casteller.

Sant Jordi, la llança que projecta la nostra cultura

Escaldes-Engordany, capital de la Cultura Catalana 2011

L’illa de Quios ha celebrat
 la Rouketopolemos


 

ARTICLE

L’amant trilingüe

MAP_LLENG-2_wQuan, de molt petit, escoltava els pares falar galego, m’imaginava que es tractava de l’única llengua que es parlava al món, fins al moment que la meva família es va instal·lar en terres catalanes. Va ser aleshores quan em vaig adonar que, máis alá da raia do mito do fogar de Breogán (‘més enllà de la frontera del mite de la llar de Breogán’), els meus nous amics catalans, majori- tàriament fills de pagesos, s’expressaven en una llengua diferent, tan culta i antiga com els textos que fa segles van inspirar les famoses Cantigas de Santa María, la gran obra que va impulsar Alfons X ‘el Savi’, filmada amb lletra, música i imatges de profunda arrel galaica.

Després d’aquest breu itinerari, que va configurar l’esdevenir de la meva infantesa, la meva família va anar a parar a la província de Segòvia. A Aldealengua de Pedraza vaig anar a l’escola i el mestre, el senyor Ángel, em va ensenyar de llegir i escriure en castellà, que era l’idioma únic i obligatori que imposava el règim d’aquell gallec baixet que abans manava tant. Sense cap mena de dubte, voldria remarcar que el castellà és una llengua bonica i en constant expansió, tot i que absolutament hegemònica davant els altres tres idiomes minoritaris que constitucionalment coexisteixen a l’estat espanyol i els quals, malgrat la seva manifesta inferioritat, lluiten per una supervivència difícil.
Un cop fonamentada la meva mentalitat trilingüe, vaig tornar al meu poble, Xinzo de Limia (Ourense), on vaig continuar la meva formació a l’escola del senyor Fausto i després a l’acadèmia Santa Mariña, aleshores dirigida pel senyor Ricardo i més endavant pel senyor Ángel. Tot plegat va ser una dècada inesborrable (1950-1960) d’aquella entranyable edat en què es transita de la infantesa a l’adolescència, un viatge inevitable durant el qual apareixen els granets a la cara i os amoriños primeiros (‘els primers amors’).

En aquell temps, em va traumatitzar bastant el desencís que patien els alumnes que provenien de llogarets propers i que no coneixien outra lingua que a da gran Rosalía (‘cap altra llengua que la de la gran Rosalía’). Eren el germans Fontarigo, oriünds de la parròquia de Faramontaos, els que rebien més a classe i els que acumulaven més reprimendes, perquè, és clar, ells no sabien parlar en cristiano. El seu primitiu pare, que també estava pelexado co castelán (‘barallat amb el castellà’), intuïa que als seus fills no els havien anat malament els exàmens, sempre que aquests mostraven as orellas guichas (‘les orelles alçades’).

Després de tornar definitivament a Catalunya (1960), em vaig casar, vaig tenir dos fills i tres néts. Fa uns quants mesos, vaig rebre una trucada al telèfon mòbil. Eren els meus néts, la Judith i en Samuel, de sis i quatre anys, de vacances a la Corunya, els quals a cor em van saludar amb un efusiu «¡eu falo galego!» (‘jo parlo gallec’). Més tard, ja en català, em van explicar que havien pujat a la Torre d’Hèrcules i que Galícia era molt bonica. El meu altre nét, en Tiago, de dos anys, m’entén quan li adverteixo que la xocolata li taca os fuciños (‘els musells’).

Ja fa uns quants anys, vaig tenir l’oportunitat de participar, a Càceres, a la I Trobada Iberoamericana d’entitats adscrites a la UNESCO
(1) amb motiu del 50è aniversari de l’entrada d’Espanya en aquest organisme internacional. Enmig d’un debat al voltant de les llengües minoritàries, es va parlar del perill de desaparició de les cultures indígenes. Atesa la meva particular condició d’amant i practicant de tres llegües romàniques, que no indígenes, vaig aprofitar l’avinentesa per a manifestar la meva sorpresa per la polèmica creada per alguns representants de l’Amèrica Llatina que no acabaven d’entendre gaire l’etern conflicte lingüístic existent a Espanya.

Va ser aleshores quan em vaig permetre la llicència d’explicar que la controvèrsia de les llengües al nostre país acostuma a sortir sempre que els polítics intenten pervertir la qüestió i fer-la servir com a cavall de batalla.
(2) I per a tancar la discussió, vaig deixar anar l’elocució següent: «No permeteu que un dia d’aquests descansin en pau les llengües en perill d’extinció! » Com a conclusió final, penso que durant massa temps, els de sempre, s’han esforçat perquè esdevinguem analfabets en la nostra pròpia llengua.

    
                                                                                                  
Manuel Dobaño


1. La UNESCO ha advertit del seriós perill de desaparició de 3.000 llengües aquest segle.

2. El nou decret de la Xunta de Galicia, que limita l’ensenyament del gallec, ha obert una escletxa entre els meus paisans.


PROPOSTES CULTURALS

Garolera_w

Conferència: Jacint Verdaguer, entre la figura i l’obra. Narcís Garolera.



 

Antoni_Rossell_w

Conferència: Els trobadors i Catalunya. Antoni Rossell.


 


dibuixcat_w

Llibre: El dibuix a Catalunya.
100 dibuixants que cal conèixer